Продолжаются "Русские сезоны" в музее Рериха - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Продолжаются «Русские сезоны» в музее Рериха

Фото: Рики Кацовой/KRiK Publishing House

Фото: Рики Кацовой/KRiK Publishing House

В манхэттенском музее Николая Рериха состоялся очередной литературно-музыкальный салон в рамках «Русских сезонов», организованных издательством KRiK Publishing House.

Один из выступавших в литературной части вечера – поэт, переводчик и драматург Павел Грушко, чьи переводы с испанского и английского широко известны во всем мире.

Павел Грушко. Фото: Рики Кацовой/KRiK Publishing House

Павел Грушко. Фото: Рики Кацовой/KRiK Publishing House

По его пьесе, основанной на драматической кантате чилийского поэта Пабло Неруды, была поставлена одна из первых в СССР рок-опер – «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» на музыку Алексея Рыбникова. Премьера спектакля в постановке Марка Захарова состоялась в мае 1976 года в «Ленкоме». Спектакль с участием тогда еще молодых Александра Абдулова, Николая Караченцова и Елены Шаниной имел оглушительный успех и стал суперпопулярным. Два года спустя был выпущен первый диск, а в 1982 году режиссёр Владимир Грамматиков снял по рок-опере одноименный полнометражный фильм. Павел Грушко является автором арт-концепции «Trans/формы» (теория и практика художественного перевода как метод перевоплощения в разных жанрах искусства).

Фото: Рики Кацовой/KRiK Publishing House

Фото: Рики Кацовой/KRiK Publishing House

Второй литератор – поэт и переводчик Ян Пробштейн, который сегодня является одним из ведущих переводчиков Эзры Паунда и Томаса Элиота. Его книга о русской поэзии «Одухотворенная земля» пользуется невероятным успехом, в его литературном архиве – более 500 публикаций в различных периодических изданиях в России, США, Европе и Израиле.

В музыкальной части программы приняли участие сразу 3 блистательных музыканта: известная по обе стороны океана пианистка Джулия Зильберквит, которая ранее уже принимала участие в одном из вечеров «Русских сезонов в музее Рериха»; обладатель Первой премии и Золотой медали по специальности «виолончель» XIII Международного конкурса им. П. И. Чайковского Сергей Антонов и скрипач Артур Кагановский, несколько музыкальных альбомов с участием которого были номинированы на премию «Грэмми».

Вечер открыли Джулия Зильберквит и Сергей Антонов. В дуэте они исполнили фантазию Шумана для фортепиано и виолончели.

Фото: Рики Кацовой/KRiK Publishing House

Фото: Рики Кацовой/KRiK Publishing House

В первом отделении Павел Грушко и Ян Пробштейн читали исключительно переводы, как с английского, так и с испанского. На русском языке прозвучали произведения Борхеса, Лорки, Эмилии Диккенсон, английских поэтов-метафизиков.

Чтения переводов чередовались с арабесками Шумана и скерцо Брамса. В первом случае в исполнении Джулии Зильберквит сольно, во втором – в дуэте с Артуром Кагановским, который играл на уникальной скрипке 1750 года работы Никколо Гаглиано.

Фото: Рики Кацовой/KRiK Publishing House

Фото: Рики Кацовой/KRiK Publishing House

Литераторы во второй части вечера читали собственные стихи. Это было очень любопытное сочетание: иронический герой-романтик стихотворений Глушко и строгий герой-философ из поэтики Пробштейна. В целом это и дополняло друг друга, и убеждало в главном: присутствующие были свидетелями поэтических откровений двух выдающихся мастеров, встречи двух поэтических миров, предъявивших гравитационному полю русской словесности поэтические планеты неповторимой силы и красоты.

Центральным музыкальным событием стала элегия Рахманинова. И само произведение, и виртуозное его исполнение были настолько впечатляющими, что все 15 минут, пока звучала эта музыка, аудитория провела, буквально затаив дыхание. В какой-то момент создалось ощущение, что музыке внимают даже Николай и Елена Рерихи, глядящие с портретов кисти их сына Святослава.

Последним музыкальным аккордом стала юмореска Щедрина, которая как нельзя лучше сочеталась с прозвучавшими в конце вечера шуточными верлибрами Павла Грушко.

Читайте также на ForumDaily:

Русские сезоны в Музее Николая Рериха

7 культурных событий, которые нельзя пропустить весной

Кто такой Ждун: как голландская скульптура превратилась в интернет-мем

музей Нью-Йорк вечер
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» —  и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram  и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе. 



 
1188 запросов за 1,198 секунд.