Трудности перевода: как одно слово чуть не поссорило Украину и США
Представители Белого дома заявили, что впредь потенциальное вторжение в России в Украину больше не будет характеризоваться как «неизбежное» (imminent). В США считают, что это слово употребляется неуместно. Об этом пишет «Европейская правда».
Об этом заявила спикер Белого дома Джен Псаки.
«Я использовала это слово однажды. Думаю, другие тоже его употребляли. А потом мы не применяли его, поскольку это послало сигнал, который мы не собирались посылать, как будто мы знаем, что президент России Владимир Путин уже принял решение», – пояснила Псаки.
Недавно она заявила, что вторжение российских войск в Украину остается «неизбежным», что повлекло за собой негативную реакцию властей в Украине. Украинские должностные лица, включая президента Владимира Зеленского, не согласились и заявили, что такие характеристики могут вызвать панику и экономические потрясения.
Псаки среди прочего сказала, что решение Байдена развернуть 3 тысячи американских военных в Восточной Европе было принято после широких консультаций с союзниками, при этом она заметила: такой шаг не был вызван конкретным событием последних дней.
Спикер Белого дома возразила, что развертывание можно рассматривать как эскалацию напряженности.
По теме: США и Россия устроили скандал с резкими взаимными обвинениями на заседании ООН по Украине
«Здесь важно четко понимать, что есть один агрессор. Этим агрессором является Россия», – подчеркнула Псаки.
Что не понравилось Зеленскому
Еще в ноябре президент Украины заявил, что война возможна, но подчеркнул, что страна готова к ней. В последнее время Зеленский стремится проявлять спокойствие и говорить своим коллегам, что противостояние с Россией не такое ужасное, пишет Politico.
«Я президент Украины, я нахожусь здесь. Думаю, что знаю подробности лучше», – сказал он журналистам в Киеве заметив при этом, что картина угроз была «постоянной» с тех пор, как Россия силой захватила Крымский полуостров в 2014-м.
Изменение настроения Зеленского, по словам нескольких людей, близких к нему и его команде, частично связано с растущим гневом на администрацию Байдена. Власти Украины и некоторые в Европе говорят, что США разрешают дипломатам покинуть Украину преждевременно и излишне пугают местных жителей, а также финансовые рынки, чем увеличивают стоимость займов для Киева.
Более того, по некоторым сведениям, Зеленский опасается, что США намеренно раздувают угрозу со стороны России, чтобы у них было политическое пространство для заключения сделки с Кремлем.
«Я не могу быть таким, как другие политики, которые благодарны Соединенным Штатам только за то, что они Соединенные Штаты», – заявил Зеленский.
Скандал из-за слова
Но больше всего украинскому президенту не нравится слово, употребляемое американские чиновниками, которое не имеет точного перевода на украинский.
Вам может быть интересно: главные новости Нью-Йорка, истории наших иммигрантов и полезные советы о жизни в Большом Яблоке – читайте все это на ForumDaily New York
По словам нескольких человек в США и Украине, знакомых с их разговором, Байден сказал, что Россия «может атаковать» в любое время, сославшись на наличие 120 000 российских военнослужащих возле границы. Это перекликается с заявлением Псаки о том, что вторжение «остается неизбежным».
Прямого перевода слова imminent на украинский язык не существует – это слово «неминуче», которое больше всего соответствует близким синонимам «во что бы то ни стало» или «неизбежно». Но это не совсем то же самое, и нет ни одного украинского слова, которое передает значение так, как в английском.
Согласно словарю Вебстера, слово imminent часто используется для обозначения чего-то плохого или опасного, что кажется угрожающе близким, то есть может вот-вот произойти. В понятии самого слова нет того, что это событие неизбежное.
«Учитывая, что мы все еще находимся в дипломатической фазе, Украина пытается не допустить, чтобы это переросло в военную фазу как для России, так и для НАТО», — сказал Евгений Чаусовский, научный сотрудник New Lines Institute в Вашингтоне (округ Колумбия).
Из-за такого недопонимания чуть не произошел конфликт между США и Украиной.
«Еще до того, как решился вопрос с неточным переводом слова, источники в Белом доме передавали слова Байдена, что «украинский президент то раздражает, то приводит в бешенство, то совершенно контрпродуктивен»», — говорили в Белом доме.
Но, как выяснилось позже, причиной всему, стало простое недопонимание и «трудности перевода».
Читайте также на ForumDaily:
Расширьте свои возможности: поисковики, которые найдут то, чего не покажет Google
США и Россия устроили скандал с резкими взаимными обвинениями на заседании ООН по Украине
‘Мы заложники криминального авантюризма’: россияне начали сбор подписей против войны с Украиной
Подписывайтесь на ForumDaily в Google NewsХотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» — и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе.