Топ-20 самых запутанных правил в английском языке: что стоит запомнить, а что - игнорировать - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Топ-20 самых запутанных правил в английском языке: что стоит запомнить, а что — игнорировать

Английский язык может серьезно озадачить. Reader’s Digest предлагает разобраться с 20 запутанными правилами и узнать, какие из них вы используете неверно, а какие вполне можете игнорировать в современном английском.

Фото: Shutterstock

“Me” vs. “I”

Если вы произнесете: «Me and Mike went to the store», скорее всего, в США вас кто-то поправит, сказав: «Mike and I!» Но проблема в том, что многие люди исправляют других слишком часто. Хотя выражение «Mike and I went to the store» правильное, в некоторых предложениях вполне корректно будет сказать «me». Простой способ проверить: уберите из предложения другого человека и обратите внимание, сохраняется ли смысл «me» или «I». “Me went to the store” сказать некорректно, но «My mom met me at the store» совершенно правильно. Поэтому грамматически правильно говорить: «My mom met me and my dad at the store», а не «my dad and I».

“It’s” vs. “its”

Используя “its” и “it’s”, “there» и “they’re», “your” и «you’re» (сокращенная версия “you are”), легко запутаться. Особенно точно это в отношении “it’s” и “its”. Практически в любой другой ситуации апостроф указывает на обладание чем-то: Bob’s car, Lisa’s house, Reader’s Digest. Но когда речь заходит об “it”, притяжательная форма — это форма без апострофа. “The rabbit crawled into its burrow” — пример правильного употребления. В случае с “it’s” апостроф означает, что слово является сокращением от “it is”. Он выполняет ту же функцию, что апостроф в “won’t” или “shouldn’t”.

Who vs. whom

Это простое правило, но только на первый взгляд. “Who” относится к подлежащему в предложении, тогда как “whom” — к дополнению. Но когда вы пытаетесь их использовать, легко сделать ошибку. Вы спросите: “Who went shopping with you?”, поскольку “Who” — это подлежащее. Но вы также можете спросить: “With whom did you go shopping?”, где подлежащим будет “You”. Рекомендуем подсказку, которая поможет разобраться в этом вопросе. Замените местоимение “who/whom” на “he/him” или “she/her”, при необходимости перестроив предложение: “She went shopping with you” (“who”), но “You went shopping with her” (“whom”).

Множественное число

От “goose/geese” до “mouse/mice” и “foot/feet,” английский язык полон множественных форм, которые заставляют недоумевать даже тех, кто говорит на нем с рождения. А для некоторых слов множественное число звучит и выглядит точно так же, как единственное: например, “deer”, “sheep” и даже “aircraft”. В случае с последним это может быть из-за слова “craft”, если речь идет о воздушном судне. Вероятно, раньше это была более длинная фраза, но время убрало некоторые слова. Оксфордский словарь английского языка предполагает, что старое выражение, возможно, было каким-то вроде “vessels of small craft”. “Deer», впрочем, запутывает намного сильнее.

Британское и американское правописание

Даже в одном и том же английском языке не гарантируется стандартизированное правописание. Тот факт, что есть британское и американское написание разных слов, вызывает ужас у лингвистов и абитуриентов в англоязычных странах. За разные варианты написания мы можем поблагодарить американских революционеров. В 1789 году известность Ноа Вебстера из словаря Вебстера стала толчком к «американским» вариациям некоторых слов. По большей части, изменения слов включали удаление «лишних» букв, таких как «U» в «colour» и заключительного «-me» в «programme».

Окончание предложения предлогом

Это правило, о котором любят спорить специалисты (Видите, как это? This is one rule that grammar sticklers love to argue about.) Поскольку слово «предлог» происходит от латинского слова, означающего «поставить перед», некоторые настаивают на том, что предлоги всегда должны идти перед связанными с ними предложными объектами. Однако, хотя это верно для латинской грамматики, dictionary.com утверждает, что «английская грамматика отличается от латинской грамматики, и правило не соответствует английскому». Тем не менее, дискуссия продолжается.

“Good” или “well”

Сложнее всего в этом то, что “good” в основном прилагательное (хотя может быть существительным), а “well” это наречие. Когда люди говорят: “I’m doing good,” они используют “good” как наречие с глаголом “doing”. Технически, “I’m doing well” — корректная фраза, а “I’m doing good” означает, что вы делаете добрые дела, как супергерой. Но если вы не перфекционист, не стоит этого подчеркивать — люди наверняка поймут, что вы имеете в виду!

“Badly” или “bad”

Если вы “feel bad” по поводу чего-то, что вызывает чувство сожаления или раскаяния, или “feel bad” из-за болезни или неприятности, нужно использовать слово “bad”, а не “badly”. Сложность здесь в том, что “badly” — это тоже наречие. Но просто из-за различных употреблений глагола “feel”, единственный раз, когда “I feel badly” будет полностью корректно сказать, если речь идет о том, что вы почувствовали что-то, коснувшись этого физически. Если ваша рука онемела, потому что вы спали на ней, вы можете «feel badly». Правда, в этом случае люди, как правило, тоже вас поймут.

Апострофы в словах, оканчивающихся на «s»

Как правильно: “I went to Lucas’ for dinner” или “I went to Lucas’s for dinner”? Oxford Living Dictionaries предлагают такое правило: добавьте апостроф и «s», как в последнем примере, когда вы фактически произнесете дополнительный звук «s», читая предложение вслух. Все становится более запутанным, если слово, оканчивающееся на «s», также стоит во множественном числе. В этом случае добавьте “-es” и апостроф в конце: “The Joneses’ car was blocking my driveway”.

“Could care less”

“I couldn’t care less” означает именно это. Тебя так мало волнует, что тебе все равно. Смущает то, что люди думают, будто фраза “could care less” означает совершенно противоположное! По данным Grammar Girl, фраза «I couldn’t care less» возникла в Великобритании и добралась до США в 1950-х годах. Фраза «I could care less» появилась в США около 10 лет спустя. Профессор Гарварда Стивен Пинкер предположил, что люди начали говорить “I could care less” с сарказмом, что означало на самом деле “I couldn’t care less”, то есть, им на самом деле все равно.

Заглавная буква

Вы знаете, что всегда нужно использовать заглавные буквы в именах, но все сложнее с названиями и местами. Когда вы говорите о восточной части Соединенных Штатов, нужно ли использовать заглавную букву E в слове “eastern”? На самом деле, нет, потому что вы используете это слово как прилагательное. Напротив, в случае с “the East Coast” вам нужно написать оба слова с заглавной буквы, поскольку слово «east» — это часть словосочетания.

Сокращения со случайными буквами

Английский язык изобилует аббревиатурами, которые просто не имеют смысла. Почему аббревиатура для “number” имеет в написании “O”? И откуда люди вообще взяли “lbs” в слове “pounds”? Но в большинстве случаев есть лингвистическое объяснение, как правило, связанное с более ранним использованием или значением слова. Например, в случае с “Mrs.” кажущаяся случайной буква “R” появилась из-за оригинального слова “mistress”, как эквивалент слова “master”, а не “missus”. Со временем коннотация слова «mistress” изменилась, но написание “Mrs.” сохранилось прежним.

По теме: 13 английских аббревиатур, о которых вы могли не знать

“E.g” vs. “i.e.”

Почему это вообще сокращают и почему эти две аббревиатуры так похожи? Объясняем. “E.g.” — это короткая версия латинского выражения «exempli gratia», что означает «например». Поэтому “e.g.” это выражение, которое вы должны использовать перед предоставлением примера или примеров: “I like all of the common Thanksgiving foods, e.g., stuffing, turkey, and cranberry sauce”. Многие люди используют “i.e.” в этом контексте, хотя “i.e.” означает нечто совершенно иное: «id est», что значит “то есть”. Используйте “i.e.”, когда вы пытаетесь объяснить или уточнить что-то, только что сказанное: “I’ll get back to you soon, i.e., before the end of the week.”

Оксфордская запятая

Некоторые учебники настаивают на этом знаке препинания; некоторые нет. На самом деле это запятая, используемая перед союзом, перед последним пунктом в списке из трёх или более элементов. Например: “At the store, I bought apples, pears, bananas, and blueberries”. Должна ли быть запятая после слова “bananas” или нет? Иногда важно сохранить значение предложения. Попробуйте написать вот так: “I love my friends, chocolate and rock music”. Что здесь неверно? Скорее всего, шоколад и рок-музыка не те друзья, о которых вы говорили, так что запятая после “chocolate” обязательна. Но в примере с фруктами это не меняет смысла, поэтому слово “and” имеет ту же функцию, что оксфордская запятая, и она здесь не обязательна.

“Which” vs. “that”

“Which” и “that” оба являются относительными местоимениями: они начинают главное предложение и связывают его с придаточным. По сути, они служат той же грамматической цели, поэтому люди используют их взаимозаменяемо. Правильно ли это? В соответствии с правилами, “which” необходимо использовать только с запятой, тогда как “that” следует оставить для предложений без запятой, когда это имеет значение для сохранения смысла фразы. Например: “I liked the cookies that Isabel made better than the store-bought ones” или “We ate the cookies, which Isabel made, in less than five minutes”. Но, по правде говоря, это какая-то глубокая грамматическая педантичность, и люди не склонны строго придерживаться этого правила.

Удручающее произношение

Серьезно, почему не рифмуются “though” и “through”?! Почему «о» произносится иначе в словах “comb” и “bomb”? Или “plow” и “slow”? В английском алфавите всего 26 букв, но каждая из этих букв может иметь до семи разных произношений. Например, вы технически должны произносить “the” как “thee”, когда следующее слово начинается с гласного звука. Но если вы не принимаете это во внимание каждый раз, когда вы говорите “the” — кстати, это самое распространенное слово в английском, мы не будем винить вас за это!

Непроизносимые буквы

Путаница связана с тем фактом, что иногда буквы присутствуют, но вы их вообще не произносите! Для чего в слове “island” есть «s»? В чем смысл буквы «k» в слове “know”? И зачем вообще «g» в “phlegm”? Во многих случаях непроизносимые буквы остались в словах потому, что произношение слов менялось по мере развития языка, а написание оставалось прежним. В других случаях несоответствие происходит из-за того, что слова пришли из других языков, таких как “tsunami” из японского и “rendezvous” из французского.

“Lay” или “lie”?

Когда речь заходит о запутанных словах, что может быть хуже, чем “lay” и “lie»? Эти слова не являются взаимозаменяемыми, хотя многие люди используют их таким образом. “Lay” требует дополнения, а “lie” — нет. Технически, сказать “I need to lay down” некорректно, потому что вы как будто должны положить «что-то». “Please lay that expensive book down on the table carefully” — вот правильное употребление “lay.” Но настоящая путаница связана с тем, что прошедшее время “lie” выглядит как… “lay”! “He wasn’t feeling well, so he lay down” — правильно. Кстати, прошедшее время “lay” — “laid.”

“Neither” — единственное или множественное число?

Когда вы говорите “neither,” вы имеете в виду более одного человека или вещи, поэтому “neither” должен принимать форму глагола во множественном числе, верно? На самом деле нет. Как «neither”, так и “either” всегда в единственном числе, если обе вещи/живых существа, о которых вы говорите, тоже в единственном: “Neither the dog [одна собака] nor the cat [одна кошка] is responsible for the mess”. Та же история с фразой “Neither of the pets is responsible” — хотя “pets” имеет множественное число, “neither” все еще значит «ни один». Единственный раз, когда это работает для множественного числа, это если один или оба субъекта — во множественном числе: “Neither Lady Gaga nor the Backstreet Boys are performing tonight” будет правильным предложением, поскольку ближайшее к глаголу название группы — “the Backstreet Boys», имеет множественное число. Фух!

“None” — единственное или множественное число?

Если “neither” имеет единственное число, “none” тоже должно, да? Если честно, в этом случае даже эксперты по грамматике закатывают глаза и говорят: «Решайте сами». Как правило, если подлежащее в предложении является неисчисляемым существительным, имеет смысл глагол в единственном числе: “None of the beer is left.” Но если речь идет о конкретном числе людей или вещей, вы можете использовать глагол во множественном числе — и это звучит лучше: “None of my cousins are coming to dinner”.

Читайте также на ForumDaily:

‘Сладкий зуб’ и ‘бегущий нос’: 10 английских идиом, которые лучше не переводить дословно

Почему русские кажутся грубыми в общении с американцами: личный опыт

10 простых способов подтянуть английский язык за зимние выходные

Разное английский язык Ликбез изучение языка Спецпроекты
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» —  и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram  и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе. 



 
1176 запросов за 1,317 секунд.