Согласование времен в английском: в чем чаще всего ошибаются русскоязычные - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Согласование времен в английском: в чем чаще всего ошибаются русскоязычные

Одной из самых противоречивых тем в английском языке является согласование времен, пишет Станислав Иняшкин на своем канале на Яндекс.Дзен. Далее — от первого лица.

Фото: Shutterstock

Задания на эту тему, как правило, заключаются в том, чтобы преобразовать прямую речь в косвенную. При этом необходимо сделать некоторые изменения: все времена «уезжают» назад, WILL меняется на WOULD, HERE на THERE, TOMORROW на THE NEXT DAY и т.д.

Например, из He said: There IS a book HERE, нужно сделать He said there WAS a book THERE. Но реальность такова, что согласования времен в том виде, в котором его описывают в учебниках, не существует. Ничего ни на что не меняется.

Убедиться в этом нам поможет русский язык. Представьте, что вам нужно выполнить аналогичное задание.

Он сказал: «ЗДЕСЬ лежИТ книга».

Станет автоматически «Он сказал, что ТАМ лежАЛА книга»? Конечно, нет. Всё зависит от ситуации: когда он это сказал, где сейчас книга и т.д. В английском языке всё аналогично: если книга все ещё на том же месте — IS, её уже нет – WAS.

Очевидно также, что HERE не меняется на THERE. Это два разных слова, и их выбор зависит исключительно от ситуации. Например, если вы скажете: «Мы с друзьями встретились в парке и договорились встретиться ТАМ снова». Где вы будете встречаться? В парке (там, где договорились). А если вы скажете: «Договорились встретиться ТУТ». Где вы будете встречаться? В том месте, где вы находитесь сейчас и читаете эту статью.

Абсолютно аналогичная ситуация с WILL и WOULD.

Многие полагают, что при согласовании времен WILL (Future Simple) меняется на WOULD (Future-in-the-past). Но на самом деле, это ДВА РАЗНЫХ будущих времени. Английский язык является крайне логичным, в отличие от русского.

Например, из предложения «Мой друг сказал, что мне поможет» непонятно, помог мне уже друг или еще нет. Почему? В русском языке формы будущего времени обозначают «то, что будет после». Но после чего? Что является точкой отсчета? Данный момент (момент речи)? Или тот момент, когда было дано это обещание? Русский язык не дает ответов на эти вопросы.

По теме: Ошибки в английском языке, которые русские делают сами того не замечая

В английском же всё понятно. My friend said he would help me и My friend said he will help me – это два разных предложения:

My friend said he would help me – контекст прошедшего времени. Я просто пересказываю слова своего друга. Вероятнее всего, он мне уже помог, либо его обещание уже неактуально.

My friend said he will help me – контекст настоящего времени. Его обещание всё ещё актуально, и я жду его помощи.

Помните правило, что законы природы не меняются при согласовании времен? Например, «Учитель сказал, что Земля круглая» – The teacher said that the Earth IS round (не WAS). Это называлось «несогласование времен» или «исключение из согласования времен» и объяснялось тем, что данная информация была актуальна и в момент речи учителя, и остается актуальной до сих пор.

Но это правило распространяется не только на законы природы. Таким образом, если я всё еще жду помощи своего друга и его слова ещё актуальны, то мы говорим именно My friend said he WILL help me.

Оригинал колонки опубликован в блоге Станислава Иняшкина на Яндекс.Дзен.

ForumDaily не несет ответственности за содержание блогов и может не разделять точку зрения автора. Если вы хотите стать автором колонки, присылайте свои материалы на [email protected]

Читайте также на ForumDaily:

Тест: насколько хорошо вы знаете популярные английские фразы

Каково жить с русской фамилией в США: личный опыт нашей иммигрантки

6 самых странных вопросов, которые русским задают иностранцы

О чем молчат наши иммигранты в США: личный опыт

английский язык Ликбез учим английский Спецпроекты
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» —  и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram  и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе. 



 
1192 запросов за 1,201 секунд.