Писатель Сергей Жадан о важности культуры в военное время
Популярный украинский писатель и поэт Сергей Жадан выступил в Нью-Йорке на конференции по Харькову, организованной Колумбийским университетом. Также он пообщался с читателями, на презентацию его новой книги в Украинский музей пришло более 500 человек.
В интервью «Форуму» 40-летний Жадан рассказал, когда его книги появятся в продаже в Америке, о родственниках в прифронтовой зоне и важности культуры в военное время.
Сергей Жадан — автор романа «Ворошиловград», признанного BBC лучшей украинской книгой 2010 года. Он также активный публицист и общественный деятель, не раз был на охваченном войной востоке Украины.
Вы из Луганской области, где продолжаются военные действия. У вас там остались родственники?
Я из города Старобельск, который был и есть под контролем украинской власти и украинской армии. У нас там сепаратистов не поддерживали и не поддерживают. Их выгнали еще год назад, весной. Само собой, я контактирую с друзьями, родителями и родственниками, которые там. Ситуация прифронтовая, неспокойная, все, конечно, переживают. Не знают, что будет завтра, в 80 км от них боевые действия, даже при перемирии все равно стреляют.
Сегодня вы презентуете свою последнюю книгу «Месопотамия» и она о любви. А о войне что-то пишется?
Я всегда что-то писал по этому поводу: короткие тексты, стихи, колонки, эссе, материалы для прессы. Стараюсь фиксировать события. Есть идея написать большую прозу об этих событиях.
Вы были на передовой?
Я постоянно там бываю. Как волонтер, как писатель, мы с друзьями писателями постоянно выступаем перед мирным населением и военными. Две недели назад были в Славянске, Краматорске, Северодонецке, а рамках – фестиваля «Украинская весна».
Насколько культура востребована во время войны?
Более востребована, чем в мирное время. Если исчезает культурная составляющая, это свидетельство некоторого поражения. Это значит, что нечего противопоставить агрессии, насилию и войне. Что мы попадаем под влияние внешних обстоятельств и перестаем быть собой. Очень важно сейчас не замолчать и продолжать делать свою роботу.
Ваши книги переведены на несколько языков и представлены в иностранных книжных сетях. Насколько сложно автору выйти на международный рынок?
Как правило, обращаются переводчики и предлагают что-то сделать. Сейчас одно из американских издательств купило права на «Ворошиловград», книга выйдет к концу года в Америке.
До этого на английском языке вышел роман «Депеш мод». Но рынок литературы на английском очень большой и разный: есть Британия, есть США. Пока мне проще говорить и выходить на европейский рынок, там я чаще бываю и больше понимаю, что происходит.
Ваши книги за границей стоят дороже, чем в Украине. То есть и прибыли они приносят больше здесь?
Это реальные деньги, но цифры называть не хочу, никогда не считал.
У вас есть опыт в кинематографе — вы сыграли поэта в фильме «Поводырь». А сами думаете что-то снять или написать сценарий?
Мы с режиссером Ярославом Лодыгиным задумали сделать фильм по роману «Ворошиловград». Если все будет хорошо, то в этом году начнем съемки, мы сделали сценарий первой части. Есть люди, которые готовы профинансировать, они сами обратились, я согласился.
Ваше любимое место в Нью-Йорке?
Район Ист Вилладж. Это было первое, что я увидел, приехав сюда в 1996 году с группой молодых писателей и актеров. Для нас это был другой космос, другая реальность. Теперь каждый раз стараюсь сюда заехать. А вот сейчас мы в исторически украинском районе города (Ист-Виллажд), в Украинском музее, где проходит выставка украинского авангарда 20-х годов, и это приятно вдвойне.