Многие популярные слова появились в английском языке из-за ошибки в словаре: как такое возможно - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Многие популярные слова появились в английском языке из-за ошибки в словаре: как такое возможно

Даже в самых кропотливо созданных словарях иногда бывают ошибки. Их называют словами-призраками. Они как бы есть, но их на самом деле нет. Но, как оказалось, подобные призраки не наносят никакого вреда, даже наоборот – помогают составителям словарей. Как так получилось и какие слова-призраки в итоге укоренились и стали широко употребляемыми, рассказало издание Habr.

Фото: Shutterstock

Abacot

Это слово можно назвать одним из первых призраков. Вебстер определяет его как «государственный головной убор в форме двух корон, который использовали английские короли». Совершенно понятно, что такого слова не существовало. Но после этой ошибки словари начали изучать более тщательно.

И таких слов-призраков оказалось довольно много, что весьма не странно. В Вебстерском и Оксфордском словарях сегодня есть около 470 000 лексем. Наличие в общем списке 20-30 слов, которых на самом деле не существует в английском языке, — это малый процент ошибки в настолько огромном исследовании.

А в до интернетовские времена контролировать наличие подобных слов было крайне сложно. Даже гениальный редактор не будет знать все 470 000 терминов. Каждое более-менее редкое слово, а таких в крупных словарях свыше 80%, нуждалось в многоступенчатой перепроверке.

Gravy

Сегодня это слово широко используют, оно включено во все словари со значением «подливка из мясного сока». Но не все знаю, что получилось оно из обычной ошибки. В XIV веке переводчик, который адаптировал кулинарную книгу на французском языке, ошибся в написании слова. В оригинале было grane, а переводилось это слово как «специи», но ошибка превратила его в grave, а затем и в gravy, попутно полностью изменив его смысл.

По теме: Легко и увлекательно: семь сайтов, которые помогут выучить английский

Syllabus

Злую шутку с этим словом тоже сыграла невнимательность переписчика. В XV веке во время перевода «Писем к Аттику» Цицерона он написал греческое слово sittybas (таблица записей), как syllabus.

За сотню лет эту ошибку повторили очень много словарей, а когда поняли, что оно неправильное, то уже было поздно. В XVI веке оно стало общеупотребляемым и вполне обычным. Сегодня его можно найти в словарях со значением «конспект».

Tweed

И это привычное нашему уху сегодня слово тоже появилось из-за ошибки. В шотландском языке есть слово twill. Оно обозначает ту же ткань, что и tweed. Но в Шотландии есть и река Твид. Возможно, торговцы, услышав оба слова, не поняли, что это разные слова или не услышали разницы в произношении, или не стали проверять, как правильно оно пишется. Но каким-то образом twill все-таки превратился в tweed. А с 1800-х это слово вошло в нашу речь на вполне официальных правах.

Dord

Это слово тоже призрак, но его удаления из словаря все же удалось добиться, и оно не стало официальным. В 1934 году это слово появилось в словаре Вебстера.

Вам может быть интересно: главные новости Нью-Йорка, истории наших иммигрантов и полезные советы о жизни в Большом Яблоке – читайте все это на ForumDaily New York

Редактор оставил составителю записку: D or d, cont./density. Он имел в виду, чтобы к слову density добавили, что его могут обозначать с помощью аббревиатур D или d. Но составитель воспринял D or d как целое слово dord со значением density и добавил его в словарь.

Ошибку заметили, когда словарь уже был напечатан, а чтобы ее убрать понадобилось целых 13 лет.

Как слова-призраки помогают составителям защищать авторские права

Здесь все очень просто: согласно Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений, принятой в 1886 году, словари тоже попадали под защиту авторских прав.

Но перед составителями была одна проблема: как доказать авторство в словаре, где, по сути, все слова одни и те же.

Английский язык – это общенациональное достояние. И никто не мешает нечистым на руку авторам взять текст другого словаря и выдать его за собственный.

Вот тут и пришли на помощь слова-призраки. Авторы и составители намерено начали их добавлять в словари. И когда в другом словаре обнаружилось несуществующее слово, то они были точно уверенны, что их труд украли.

Подобные намеренные слова-призраки стали называть фиктивными записями. В эпоху печатных изданий они стали одним из самых эффективных способов защиты авторских прав.

Читайте также на ForumDaily:

Легко и увлекательно: семь сайтов, которые помогут выучить английский

Слова, которые путают даже носители английского: как разобраться и запомнить

Восемь поисковиков, которые лучше, чем Google

Тест: насколько хорошо вы знаете популярные английские фразы

Проверьте себя: сможете ли вы пройти тест на гражданство США

Тайны знака: история символа доллара США $

английский язык Ликбез слова
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» —  и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram  и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе. 



 
1187 запросов за 1,223 секунд.