Каково жить с русской фамилией в США: личный опыт нашей иммигрантки
После переезда в США наши иммигранты часто меняют свои имя или фамилию на более привычные американцам. Автор блога «Королева в Америке» на «Яндекс.Дзен» рассказала почему так.
Далее — от первого лица.
Сегодня раскрою вам тайну своего ника. «Королева в США» — это, собственно, я — Наталия Королева. Вот и все. Все дело в том, что буква «ё» в русском языке — барышня ветреная. То она есть, то ее нет. А иногда она как бы есть, но на самом деле ее нет. Очень по-русски.
Так и случилось с моей фамилией. Во всех документах я Королева (без точек над «е»). В загранпаспорте, а следовательно и в американских документах Koroleva. Но когда русский человек произносит мою фамилию, он говорит «Каралёва». В США же ее произносят «Королэва».
Я, конечно, привыкла за 3,5 года жизни здесь к такому коверканию моей фамилии, но особого восторга по этому поводу не испытываю. Впрочем, гораздо больше не повезло моему мужу.
Абракадабра, а не фамилия
Его фамилия состоит из 11 букв или 5 слогов. Ни один англоговорящий человек ни разу не произнес ее с первого раза. И даже со второго… Обычно читают первые два слога, дальше спотыкаются, мямлят что-то нечленораздельное и извиняются.
По теме: Революционные идеи и богатая культура: как русские осваивались в США
Хотели бы вы жить так, чтобы вашу фамилию никто не способен был произнести? Мы решили, что сын наш вряд ли оценит такой подарок, и перед его рождением придумали новому человеку новую фамилию.
Как назовешь, так и поплывет
Вариант дать ему мою фамилию мы рассматривали, но и с ней были сложности:
- какую форму использовать — Королев или Королева, для американцев это совершенно разные фамилии;
- благозвучие ее тоже под вопросом;
- дать ребенку фамилию матери, а не фамилию отца как-то обидно было для папы.
Начали думать над новой фамилией. Довольно быстро нашелся вариант, который соответствовал всем нашим запросам:
- короткая и звучная;
- привычная и понятная в американской жизни;
- пишется без разночтений на английском и русском языках;
- имеет тесную привязку к фамилии родителей. Фактически она очень близка к переводу моей фамилии.
Теперь мы все носим разные фамилии. Маленький человек начал новую ветвь нашего рода. А я планирую в будущем, когда все эпопеи с иммиграционными документами будут завершены, тоже поменять фамилию на эту новенькую, так сказать, перевести свою на английский.
Читайте также на ForumDaily:
Революционные идеи и богатая культура: как русские осваивались в США
Советское ретро и американская Москва: самые ‘русские’ места в США
Стереотипы vs реальность: чего ожидать при переезде в Техас
Странности по-американски: русскоязычная иммигрантка рассказала об особенностях быта в США
‘Весь вечер пила лимонад’: официант в американском кафе может отказать вам в алкоголе
‘Не шутите с этим’: какую ошибку допускают наши иммигранты в американских кафе
Подписывайтесь на ForumDaily в Google NewsХотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» — и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе.