20 language errors that will be issued abroad
Few people speak a non-native language perfectly. And there are mistakes, according to which abroad they will understand that you are most likely from Russia. These errors are natural and predictable and are usually explained by the habit of "thinking in Russian." Online English School Skyeng has prepared a list of the most typical of them.
1. I feel myself
How do you say “I feel good”?
- Wrong: I feel myself well.
- Correctly: I feel well.
I feel myself it sounds like the speaker is touching himself, and the speakers of the language can be perceived as something indecent. Myself (himself, herself) need to lower.
How to translate into English the phrase "diamond ring"?
- Wrong: brilliant ring.
- Correctly: diamond ring.
Brilliant - an example of a "false friend" (false friend), words in English, which is similar to a word from the Russian language, but in fact has a different meaning. Brilliant ring - this is not at all a “diamond”, as a Russian person might think, but a “wonderful ring”.
How to answer the question "How are you?"
- Wrong: I'm normal, thank you.
- Correctly: I'm fine, thank you.
Indeed, Russians often answer this question: “Normal”, and for them “normal” is “good.” but normal in English it is “not strange.”
And the answer I'm normal, thank you translated "Thank you, I am normal."
Where to put in the sentence the word enough?
Is he smart enough to understand this book?
She spoke french enough to pass the exam.
He's enough earned today.
Is he smart enough to understand this book? ("Is he smart enough to understand this book?")
She spoke french well enough to pass the exam. (“She spoke French well enough to pass the exam.”)
He's earned enough today. ("He earned enough today.")
In English enough placed before the noun, but after other parts of speech: the adjective (smart), adverbs (well), the verb (earned).
What to say to Thank you?
- Wrong: Please.
- Correctly: You're welcome.
A typical case is when in Russian one word is used in different contexts, and in English one has to use different words. “Please” as a request (“Please call me back”) will please, and “please”, as an answer to “thank you” - you're welcome.
How in English will be "She teaches higher mathematics at the university"?
- Wrong: She learns Advanced Mathematics at university.
- Correctly: She studies Advanced Mathematics at university.
The difference between the two "teach" is difficult to understand. Study rather refers to academic studies learn - to gain knowledge / skills in practice. To this is added the confusion with the word Teachwhich also translates into Russian as "teach." It is necessary to remember that Teach refers only to the activities of the teacher.
How to translate "We are fluent in English"?
- Wrong: We speak English freely.
- Correctly: We speak English fluently.
“Free” when it comes to the level of proficiency in the language is translated into English not as freely, but as fluently.
How do you say please make some coffee?
- Wrong: Do some coffee, please.
- That's right: Make some coffee, please.
Often Russians do not know which of the two options to choose, because doand make translated as "do." The essence is in shades of meaning: if do is “to do”, then make - rather “create”.
How to translate "John told parents about the job offer"?
- Wrong: John said.
- Correctly: Told his parents about a job offer.
Consuming a verb saySpeaker focuses on information, verb tell - on the person to whom the information is transmitted, that is, after tell should follow direct addition (tell me / him / us). Exceptions: tell a story.
How to translate "Do not miss the opportunity to learn abroad"?
- Wrong: Don't miss you.
- Correctly: Don't miss the opportunity to study abroad.
“Opportunity” means “it can happen” or “it can be true” - possibility. "Opportunity" as a chance - Opportunity.
How do you say “convenient time to meet”?
- Wrong: comfortable time to meet.
- Correctly: convenient time to meet.
In Russian, both words are translated as "comfortable" or "convenient." But in english comfortable - giving a physical or emotional feeling of comfort, while convenient - suitable (tool or time, for example). Can not be comfortable time to meettime will always be convenient.
How will “healthy food” in English?
- Wrong: useful food.
- Correctly: healthy food.
In Russian, "useful" may be some kind of tool, and food. English food only healthy.
How do you say I like you very much?
- WrongAbout: I very like you.
- That's right: I really like you.
Can also say I like you a lot or - option with very - I like you very much.
How to translate "I will give you everything you need"?
- WrongAbout: I'll give you everything what you need.
- Correctly: I'll give you everything you need.
The Russian "what" is translated into English and as what, and how That depending on the context. Hence the frequent mistakes in choosing the right word.
15. On the picture
How will “in the picture” in English?
- Wrong: on the picture.
- Correctly: in the picture.
Not always the relationship between objects, people, concepts are expressed using the same prepositions in Russian and English. So, in the picture / tree - in the picture / treebut Russians often use the preposition on.
How will advice in plural?
- Wrong: advices.
- Correctly: pieces of advice.
In Russian, “advice” is a countable noun and has the plural form “tips”. It is incalculable in English, therefore it cannot be said advices, have to use the expression pieces of advice or words of advice. Russians experience similar difficulties with such uncountable nouns as Knowledge, research, information, data.
17. Thanks god
How to translate the steady expression "thank God"?
- Wrong: thanks God.
- Correctly: thank god.
For some reason Russians often add s к thankapparently understanding this expression as thanks, God ("Thank God"). Do not need s in phrases no comment и no problem.
18. He / she
How do you say "I could not fix the phone when it broke"?
- Wrong: I couldn't repair my phone after he broke.
- Correctly: I couldn't repair my phone after it broke.
In Russian, as is known, 3 is a kind. English speakers claim that Russians are too bothered with childbirth (not surprising - for them to learn all this). Russian English it for any occasion, life seems cold and soulless (as you can, for example, say about a child it!) Therefore, the Russians are trying to assign some kind to the English nouns, which is not necessary, unless we are talking about a person or an animal, the sex of which is obvious.
How to translate "Mary went shopping with her friend"?
- Wrong: Maria went shopping with her girlfriend.
- Correctly: Maria went shopping with her friend.
In English there is no direct opportunity to point to the floor of a friend: a friend of either sex will friend. Her girlfriend - this is not “her friend”, but “her girlfriend”. Russians often make such a mistake, and this can cause an awkward situation.
How do you say “I'm from Moscow”?
- Wrong: I'm from Moscow city.
- Correctly: I'm from Moscow.
Russians abroad often say that they are from Moscow city (Rostov city, Irkutsk city ...). Not such a mistake, but native English speakers chuckle at it. Enough Moscow or, if you really want to, the city of Moscow. Yes there is Salt Lake Citysometimes City add to not confuse the city and state (Oklahoma City), but in other cases they do not say that. How not to say London city or Paris city.
If you automatically translate Russian phrases into English, you can never speak without errors. There are rules and exceptions that can be memorized with the help of the tips “and in Russian as well” or “and in Russian in reverse”, but the key word here is “to teach”.
Read also on ForumDaily:
stdClass Object ([term_id] => 13992 [name] => Likbez [taxonomy] => category [slug] => poleznaja-informatsija)Educational program
stdClass Object ([term_id] => 16944 [name] => English [taxonomy] => post_tag [slug] => anglijskij)English
stdClass Object ([term_id] => 18283 [name] => learn English [taxonomy] => post_tag [slug] => izuchenie-anglijskogo)learning English
Let's face the crisis together and support each other
Thank you for staying with us and trusting! Over the past 5 years, we have received a lot of grateful feedback from readers, whom our materials have helped to arrange life after moving to the United States. We have big plans, we do not want to stop or slow down the pace of work. Even now…
The COVID-19 pandemic has negatively affected our income, and in order to stay afloat, we have to ask YOU for support. We will be grateful for any amount and will make every effort to continue to publish news and a lot of useful information just as quickly.
Thank you for being with us!
Always yours, ForumDaily!
Security of contributions is guaranteed by the use of the highly secure Stripe system.
Do you want more important and interesting news about life in the USA and immigration to America? Subscribe to our page in Facebook. Choose the "Display Priority" option and read us first. Also, don't forget to subscribe to our РєР ° РЅР ° Р »РІ Telegram - there are many interesting things. And join thousands of readers ForumDaily Woman и ForumDaily New York - there you will find a lot of interesting and positive information.