Родная речь: как в США научить ребенка русскому языку - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Родная речь: как в США научить ребенка русскому языку

Дети-и-языки02(1)

Иллюстрация Александра Шатова для ForumDaily

Учить ли русскому языку ребенка, рожденного в США, или нет – дилемма похлеще гамлетовского вопроса для многих русскоязычных семей. И даже если родители хотят передать свой язык следующему поколению, перед ними встают новые проблемы: как учить, как мотивировать ребенка и стоит ли дома говорить по-английски?

ForumDaily пообщался с родителями, собрал советы филологов, работающих с детьми-билингвами, – и нашел ответы на многие языковые вопросы.

Два языка вместо одного

Мария Виллифорд живет в США последние пять лет. Замужем за американцем. Ее дочь родилась уже здесь. Девочке скоро будет три года, она говорит лишь по-русски. Ребенок с удовольствием смотрит мультики на русском и слушает книги, которые ей читает мама. Мария говорит с дочерью по-русски, папа – в основном по-английски. “Когда папа пытается ей называть предметы по-английски, она поправляет его: «Это не кау, это корова!». Папа переживает, что она отстает в английском, а я думаю, догонит его к школе”, – делится Мария.

“Если папа и мама разных национальностей и у каждого свой родной язык, то они должны говорить с ребенком на своем родном, это самое правильное в развитии ребенка, – в комментарии BBC рассказала Алиса Баумгартнер, директор сети венских двуязычных детских садов «Мультика» (Multika). – Дети воспринимают персону, человека, который с ними говорит. Хоть пять человек с ним будут говорить на разных языках, ребенку это не тяжело, но он должен разделять этих людей, тогда его мозг воспринимает, и он может учить параллельно немецкий, русский и английский и еще какой-нибудь на уровне родного».

Двуязычные детские сады сейчас открываются во многих странах – и это подчинено реалиям времени. Многие семьи изначально двуязычные: каждый из родителей – носитель своего языка. Специалисты, работающие в этих садах, считают очень важным руководствоваться принципом «один родитель – один язык» в семье и «один воспитатель – один язык» в детском учреждении. В этом случае дети легко «разделяют» носителей языка, прекрасно понимают и говорят даже на нескольких языках.

Принцип «один родитель – один язык», предложенный в свое время известным французским лингвистом Морисом Граммоном, хорошо работает и в виде «один язык – одна ситуация».

В условиях, когда все члены семьи говорят на одном (родном) языке, но в силу обстоятельств переехали в другую страну, рекомендации таковы: дома говорить только на родном, а вне дома – на местном языке.

Трое детей бывших москвичей Анны и Игоря Верник родились в Америке. Старшему сыну девять лет, младшим дочерям – по пять с половиной. Все ходили в русский детский сад. Семья живет в Калифорнии, но дома родители всегда говорят по-русски. Все трое детей хорошо пишут и бегло читают.

Анна и Игорь Верник со своими детьми. Фото из личного архива Анны Верник

Анна и Игорь Верник со своими детьми. Фото из личного архива Анны Верник

Сын с упоением слушает аудиокниги на русском, понимает классику – Пушкина, Чехова, Куприна, что довольно непросто для людей, изучающих русский как иностранный. Английский он начал учить только тогда, когда пошел в школу, дочки за английский еще и не брались – Анна надеется, что они, как и старший брат, наверстают все в школе. “Изучать язык – полезно для развития. Кроме того, я понимаю, что могу не выучить английский до такого уровня, чтобы передать детям все свои чувства и эмоции. Мне бы не хотелось терять с ними языковую связь, поэтому я и стремлюсь к тому, чтобы они знали русский”, – признается Анна.

Специалисты говорят, что у детей с рождения до семи лет длится сенситивный период развития речи, когда ребенок может познавать любое количество речевой информации, как на родном, так и на нескольких иностранных языках. И чем больше информации он получит, тем более интеллектуально развит он будет в будущем.

Марина Маневич, мама двух дочек (9 лет и 11 месяцев) – по образованию филолог-японист. Владеет русским, английским, японским и голландским. Старшая дочь родилась в Москве, а когда ей было семь лет, семья переехала в Амстердам. Там девочка около года училась в местной школе и изучала голландский. В прошлом году в Америке у Марины родилась младшая дочь. Теперь семья живет в Майами.

Старшая девочка по итогам учебного года получила статус «лучший ученик класса», проблем с английским языком у ребенка нет. Марина говорит: дома общается с детьми только на русском, но старшая дочь часто отвечает ей на английском.

«Говорить на английском детям проще, потому что местный язык почти полностью заполняет жизнь школьников. И писать тоже проще. Но я заставляю дочку дома писать диктанты прописными буквами по-русски. В школе все удивляются тому, как хорошо она умеет это делать, потому что их не учат писать прописными. Голландский она знает лучше меня, честное слово. Иногда мы вспоминаем и его, говорим с ней. Стараюсь также давать ей начальные знания в японском. Сейчас у нее в развитии такой период, что памяти и возможностей легко хватит на несколько языков», – убеждена Марина.

Через “не могу”

Иногда бывает так: ребенок взрослеет, больше времени проводит вне дома, где русский язык ему совсем не нужен, – соответственно, он редко его использует и постепенно забывает.

Ольга Новикова привезла дочку в США, когда ей было пять лет. Девочка уже прекрасно говорила по-русски и даже немного читала. После того, как окунулась в англоязычную среду, стала понемногу родной язык забывать.

“Поначалу мы с мужем, чтобы поддержать её, говорили с ней на английском, и уже через год ей стало сложно выражать свои мысли на родном языке. Поэтому мы вернули домой исключительно русскую речь и начали всячески мотивировать дочку говорить с нами на русском», – рассказывает Ольга.

Ольга Новикова с дочерью. Фото из личного архива Ольги Новиковой

Ольга Новикова с дочерью. Фото из личного архива Ольги Новиковой

В результате она, дипломированный учитель начальных классов, владеющий методикой преподавания русского как иностранного, сейчас сама занимается с дочерью и несколькими ее русскоязычными друзьями. “Билингвизм – это всегда преимущество. Людям, свободно владеющим несколькими языками на уровне носителя, легче даётся усвоение других иностранных языков, да и обучение в целом”, – считает Ольга Новикова.

Специалисты в области билингвизма советуют не общаться с детьми на неправильном английском, потому что ребенок «впитает» как губка все ваши языковые ошибки. Лучше говорить на чистом русском, и ни в коем случае не смешивать языки.

«Если родители хотят сохранить русский язык, то изначально им следует говорить с ребенком на чистом русском языке и не позволять себе таких высказываний как: «На уик-энд я пойду шопить» или «Мы забукировали холидэй», – говорит в интервью BBC глава лондонского русскоязычного образовательного центра Grammar Plus Елена Першина.

У Ирины Сербиной из Калифорнии старший сын с четырех лет живет в Америке, а младшая дочь родилась уже здесь. Сейчас Ирина со смехом вспоминает, как уже взрослый сын просил родителей дома не разговаривать с его маленькой сестрой по-английски, он всегда говорил: вот пойдет в школу – выучит английский от носителей языка.

«Всё так и было, – говорит Ирина. – Во втором классе учительница даже не поверила, когда я ей сказала, что дочка начала говорить по-английски всего год назад.”

Правильный мотив

Так зачем же детям, родившимся в Америке, знать русский язык? Возможно, у каждой семьи своя мотивация: чтобы общаться между собой и другими поколениями родственников, чтобы не потерять связь с родной культурой, чтобы просто знать «лишний» язык. Так или иначе, большинство родителей хотят научить своих детей говорить, читать и писать по-русски.

«И в Штатах, и в Израиле доводилось беседовать с пожилыми людьми, отказавшимися в детстве от русского. Каждый из них просто заклинал меня сохранить в семье язык. Моя лектор сетовала, что огромная библиотека на русском языке, доставшаяся ей от родителей, для нее попросту закрыта. Без знания русского языка невозможно передать историю семьи, сохранить связь с дедушками и бабушками», – признается Евгения Шпицер. Ее дети родились в Израиле, почти всю жизнь прожили в США, в России никогда не были, но хорошо говорят по-русски.

Во многих русскоязычных семьях, живущих вне России, дети дошкольного возраста знают родной язык лучше, чем школьники. Это происходит по вполне объяснимой причине: они больше времени проводят со взрослыми, носителями языка.

Чем меньше времени ребенок общается с родителями, бабушками и дедушками, тем быстрее он забывает русский. Поэтому, кстати, и учить детей читать по-русски нужно тоже до школы.

Выросшему ребенку покажутся очень скучными произведения, которые он сможет «осилить» (простые тексты, детские рассказы и сказки), а на более интересные и сложные книги просто не хватит его языкового уровня, и он не сможет приобщиться ко всему богатству русской литературы.

Обучение русскому будет более продуктивным, если поставить перед ребенком какую-то понятную ему цель: выучить язык, чтобы смотреть любимые мультики и фильмы, участвовать в театральной постановке, заниматься в кружке и так далее. Чтобы процесс изучения стал не только полезным, но и интересным.

Родители, всерьез взявшиеся за самостоятельное обучение своего ребенка русскому языку, частенько «перегибают палку», стараясь добиться наилучших результатов. Языковеды, преподающие русский язык как иностранный, дают несколько простых советов, как избежать ошибок в обучении.

Советы для родителей

• Для вашего ребенка русский язык – иностранный, поэтому не пытайтесь учить его так же, как учили когда-то вас в школе. Вы пришли в школу, уже умея говорить, то есть у вас была практика, поэтому вам давали теорию, заставляли учить правила. Детей, живущих в нерусскоязычной среде, надо, наоборот, учить самому языку, а не теории.

Избегайте бесконечного заучивания правил, это лишь отобьет у ребенка всякую охоту. Грамматика лучше усвоится путем обычного разговора, в котором естественным образом используются правильно построенные фразы и предложения.

• Не заставляйте ребенка заучивать как можно больше отдельных слов (у детей память хорошая, они могут выучить и телефонный справочник). Только зачем эти слова сами по себе нужны? Ведь язык – это прежде всего грамматический строй: формы слова, сочетаемость слов, порядок слов в предложении.

Заучивать можно стихи. При этом хорошо усваивается ритмика русской речи, правильная интонация и звучание слова. Стихи помогают сохранить в памяти нужные словосочетания.

• Старайтесь не перегружать ребенка сказками, баснями, пословицами и прочими фольклорными произведениями. Это, безусловно, огромный пласт русской культуры, и ребенок должен с ним познакомиться. Но ведь разъяснить смысл многих устаревших слов (лукоморье, сусек, завалинка, кистень, туесок и проч.) сейчас не каждому взрослому под силу.

Для понимания фольклора важно обладать еще и определенным культурным багажом, связанным с русскими традициями.

• Не стоит уделять чересчур много внимания развлекательной стороне изучения языка. Каждый нормальный ребенок – в душе лингвист и может получать удовольствие и удовлетворение от самого процесса изучения языка (поиск смысла слов, поиска корня слова, составления слов по подобию знакомых и так далее).

• Вот на что точно не стоит тратить время – так это на «постановку» почерка. Забудьте о палочках, крючочках и нажиме. У всех детей почерк разный, и это связано с уникальными свойствами их души, мозга и мышц рук. Заставлять ребенка писать по стандарту – это во-первых, насилие над ним, а во-вторых, просто излишне, тем более в наш компьютерный век.

Просто учите ребенка читать печатный шрифт и писать печатными буквами, а уж если решите дать ему и письменный алфавит, то достаточно просто показывать написание букв (без фанатизма насчет красоты и «правильности» почерка).

В наши дни в США работают сотни русскоязычных книжных магазинов, выходят десятки газет и журналов, продаются цифровые носители с русскими мульфильмами и фильмами, открыты множество кружков и клубов по интересам, вещают несколько русскоязычных телеканалов, доступен Интернет. Но для того, чтобы ваш ребенок смог воспользоваться этим богатством, он должен выучить язык. И сделать это он может только в семье.

Читайте также на ForumDaily:

Истории пяти американцев, которые изучают русский

6 ошибок, которые мешают вам выучить английский

Как выучить английский на ходу: четыре эффективных способа

20 языковых ошибок, которые выдадут за границей

США дети обучение русский язык Наши люди Интересно Ликбез Язык
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» —  и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram  и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе. 



 
1198 запросов за 1,274 секунд.