Магия Simple English: как русскоговорящий айтишник устроился в Amazon без хорошего английского - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Магия Simple English: как русскоговорящий айтишник устроился в Amazon без хорошего английского

Если вы готовитесь к собеседованию и переживаете за свой английский, то эта информация может облегчить вам жизнь. Айтишник рассказал на Habr о своем опыте работы в Amazon без особых знаний английского.

Фото: iStock.com/atakan

Андрей Столбовский последние 5 лет работал в Яндексе, а в прошлом году перешел в Amazon. Сейчас он устроился в Software Development Manager в AWS Redshift – это его первый полноценный опыт работы в международной компании.

Айтишник поделился своими наблюдениями и выводами относительно владения английским языком, которые он сделал после прохождения собеседований и через год работы в компании.

Не беспокойтесь о языке или акценте

Когда Андрей устраивался на новую работу, в его представлении сложилась максимально далекая от жизни картинка. Он думал, что в международной компании все говорят на прекрасном, с отличным произношением английском, что на собеседовании в первую очередь важно владение языком, а если новички не соответствуют высоким стандартам, их сбрасывают со счетов.

По теме: Как быстро подтянуть свой английский: советы от профессионалов о том, что действительно важно в языке, а на что можно ‘забить’

В реальности, как говорит он, все не так:

  • Британца в Лондоне найти надо еще постараться.
  • Работают в компании люди со всего мира, и подавляющее большинство не является носителями английского. Говорят они иной раз ну совсем странно – вне зависимости от опыта работы.
  • Очень небольшое количество людей старается нормально произносить слова — остальные просто говорят со своим акцентом, нередко с очень выраженным.

“Причем это касается абсолютно всех уровней. Я регулярно вижу топовых сотрудников (директоров и вице-президентов), которые разговаривают на очень простом английском – и ничего страшного, — говорит Андрей. — То же касается и написания типа емейлов или документов – на ревью документа никто даже не комментирует ошибки, не влияющие на смысл”.

Собственно, в этом и есть ключ к владению ситуацией – фокусируйтесь на смысле произносимого, а не на красоте формулировок или грамматической корректности. По советам Андрея, старайтесь разными приемами сделать так, чтобы вас поняли, и все будет хорошо.

Фокусируйтесь на смысле

Когда хотите что-то рассказать или ответить на вопрос, сфокусируйтесь на том, чтобы передать смысл минимальным количеством слов. Это хороший совет для любого языка, даже родного, но для иностранного, подчеркивает Андрей, — просто спасение.

“А еще важно убедиться, что в том, что вы несете на встречу, вообще есть законченный смысл. С родным языком легко высказывать полумысли, направления или ощущения направлений, которые остальные участники уже развивают. С неродным это почти не работает – что даже хорошо на самом деле”, — считает он.

Используйте простые слова

Забудьте об идиомах. Забудьте о сложных словах. Забудьте о метафорах. Все это усложняет мысль и уменьшает шансы того, что вас поймут.
В Amazon везде, где рекомендуется, как писать документы, говорится «используйте Simple English».

 

Помните ютубные шортсы, которые рассказывают, как перестать говорить примитивно, и приводят десяток красивых синонимов? Посмотрите и делайте наоборот.

Например:

  • Вместо “I’m underwater” или “I’m swamped” скажите “I’m very busy” или “I have too much work”.
  • Вместо “I’ll take a stab at it” – “I’ll try to do it”.
  • Вместо “It’s like two raindrops” – “They are almost the same”.
  • Вместо “ineffable” – “hard to describe”.

Научитесь переспрашивать, если не поняли

Андрей уверяет, что все переспрашивают, а носители языка – больше всех.

Делается это примерно такими фразами:

  • Sorry, say that again? (Извините, скажите это еще раз?).
  • Pardon? (Простите?).
  • I’m not following. Could you explain it differently, please? (Я не уловил. Не могли бы вы объяснить это по-другому, пожалуйста?).
  • What does “fungible” mean? (Что значит “взаимозаменяемый”?).
  • What do you mean by “delinquent” in this context? (Что в данном контексте вы подразумеваете под словом “правонарушитель”?).
  • I didn’t catch that или I missed that. (Я этого не уловил, или Я пропустил это).
  • How do you spell it? (Как это пишется?).
  • Come again? (Скажите еще раз).

Кстати, если пониманию мешают технические причины, их тоже можно исправить:

  • Sorry, you’re breaking up, what was that? (Извините, вы прерывались, что вы говорили?).
  • Sorry, your room is super echo-y, could you switch to headphones maybe? (Извините, в вашей комнате сильный отзвук. Не могли бы вы переключиться на наушники?)
  • I’m sorry, didn’t mean to interrupt, but there seems to be a delay. (Извините, не хотел прерывать, но, кажется, произошла задержка в звуке).
  • There’s very loud background noise/your voice is far away/there’s lots of static, I can hardly hear you. (Очень громкий фоновый шум/ваш голос плохо слышно/много помех, я вас почти не слышу).
  • Am I audible? Can you hear me? (Меня слышно? Вы слышите меня?).

Переспрашивайте сразу

Чтобы переспрашивание минимально мешало диалогу, Андрей советует научиться быстро уяснять, что вы не поняли.

“Я поначалу делал заметные паузы, во время которых сначала пытался осознать, что мне сказали, и только потом переспрашивал, а это замедляет диалог. Лучше переспрашивать сразу. Представьте, что вы говорите с другом на русском языке в шумном месте и не расслышали фразу. Сколько миллисекунд пройдет, прежде чем вы скажете “а”? Вот и тут так же”, — пояснил он.

Вам может быть интересно: главные новости Нью-Йорка, истории наших иммигрантов и полезные советы о жизни в Большом Яблоке – читайте все это на ForumDaily New York

Айтишник говорит, что сидеть и молча силиться соображать не нужно. Все все понимают и идут навстречу.

Убедитесь, что вас понимают

Важно постоянно проверять, что слушатели вас все еще понимают. Частая ошибка – говорящий уходит в пятиминутное изложение мысли не обращая внимания на то, что его мысль потеряли уже на пятом слове. Опять же, эта ошибка неспецифична для иностранного языка, но сильно им усугубляется.

Андрей использует такие обороты:

  • Does that make sense? (Вы поняли смысл?).
  • If you get me? (Вы поняли меня?).
  • I’m not sure – am I making myself clear? (Я не уверен – я ясно выражаюсь?).
  • Do you know what I mean? (Вы понимаете, что я имею в виду?).

Эти вопросы Андрей задает про каждую отдельную мысль, или про каждую часть сложносочиненной мысли.

Используйте синонимы и объяснение на пальцах

Не надо залипать на каком-то слове, если не можете его вспомнить. Скажите похожее по смыслу или просто объясните другими словами.
“Недавно я забыл слово ‘junior‘, но после небольшой заминки сказал ‘not senior‘ – и все поняли”, — навел пример Андрей.

Если же важно использовать конкретные слово, аббревиатуру или число, которые никак не понимают или путают с другими, тогда можно произнести их по буквам или цифрам:

  • It’s “two”: tee–double-u–o, not “too”.
  • Fourteen – one four.
  • BAFTA – Bravo Alfa Foxtrot Tango Alfa.

Просите включать камеру и включайте ее сами

Удивительно, но даже плохое видео все равно сильно помогает понимать чужую речь, особенно с сильным акцентом. Когда уместно, то есть почти всегда, просите включить камеру – в худшем случае вам просто откажут.

По этой же причине, советует Андрей, имеет смысл включать свою камеру, и оставлять ее включенной, даже если собеседник без камеры. Это увеличивает шансы быть понятым.

Не говорите по телефону

“В моем личном опыте 100% звонков на мобильный по вопросам собеседований были полнейшим фейлом – качество звука заметно хуже, особенно при международном звонке, помехи, собеседника в итоге вообще не разобрать”, — поделился Андрей.

Со временем он начал просить проводить встречи в Zoom/Skype/Meet и в случае чего сразу просил перезвонить куда-то еще, кроме телефона. Ему никогда не отказывали.

Тренируйте свое интервью для собеседований

“Самая большая ошибка на собеседовании, которую я методично совершал 10 лет подряд, – не тренировался отвечать о behavioural questions на английском. Я думал, что смогу сходу рассказать про свой опыт работы, — сожалеет он. — На деле ничего подобного мне, конечно, не удавалось”. Все поменялось, когда Андрей:

  • Сел и описал свой опыт табличкой в формате STAR опираясь на Leadership Principles Amazon – они дают хорошую структуру, даже если вы в Amazon не собеседуетесь (пример, который он делал для воркшопа).
  • Провел 10 интервью с реальными собеседующими из FAANG через сервис Prepfully.

Разница в итоге, как говорит Андрей, была как между небом и землей.

“Случайно получилось так, что первой и последней собеседующей мне попалась одна и та же девушка из Uber. Первый фидбек был с оценкой “склоняюсь не брать” и то чувствовалось, что “склоняюсь” выбрали чисто из вежливости, а последний — с оценкой “точно брать” и словами “как только наqм у нас расфризят, обязательно приходи”! — вспомнил он.

Так что, даже если у вас есть хорошо структурированное понимание вашего опыта работы, обязательно потренируйтесь рассказывать его другому человеку на английском языке.

Убеждайте данными

Если ваша профессия предполагает убеждение других людей, учтите, что ваши увещевания могут потерять свою силу из-за худшего владения языком.

“На русском мне нередко удавалось убеждать коллег в своем мнении разными риторическими приемами, тогда как на английском слова вроде все те же, а эффект совсем не такой, — признался Андрей. — Со временем понял, что проблема не в том, что работало раньше. Мои аргументы были слабыми, и это сказывалось на качестве работы и степени согласия”.

Андрей понял, что взамен убедительных формулировок лучше всегда усиливать свои аргументы конкретными данными. Даже небольшой и очень банальный фрагмент данных типа метрики посещаемости или удержания клиентов воспринимается командой намного лучше и сильнее, чем удачная шутка или серия прочувствованных убедительных аргументов в стиле ‘я так вижу‘. Везде, где вы хотите сказать что-нибудь особенно важное, подумайте, каким числом, измерением или метрикой это можно сопроводить, и насколько она будет понятна вашим слушателям.

Попробуйте подготовиться к восприятию акцентов на слух

Поработав с носителями других языков, быстро привыкаешь к их акценту, особенно, как говорит Андрей, если включать видео. Но c собеседованиями такой роскоши нет, поэтому можете попробовать настроиться на то, как звучат разные акценты в контексте собеседований, например в случае использования видео на Youtube.

“Я опросил людей в телеграм-чатах айтишников, в которых сижу, с какими акцентами им доводилось испытывали больше всего проблем в работе и на собеседовании (сюда попали практически все варианты). В топе – индийский, китайский и британский.

Нередко жаловались на французский и ирландский. Из более экзотических – тайский, нидерландский, нигерийский, японский, финский, а один респондент даже назвал славянский”, — подытожил Андрей.

Читайте также на ForumDaily:

Пассивный доход: какие варианты действительно работают

Мужчина 8 лет строил Эйфелеву башню из спичек, но не попал в Книгу рекордов Гиннесса из-за обидной мелочи

Обогащаем свою речь: 45 английских аналогов русских пословиц

Разное английский язык Ликбез собеседование
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» —  и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram  и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе. 



 
1189 запросов за 1,219 секунд.