Мы не умеем правильно считать: какие ошибки в английском языке чаще всего делают русскоговорящие
Понятное дело, что если логически подумать, то станет ясно, когда употреблять единственное, а когда множественное число. Но есть кое-какие нюансы и исключения из правил, которые тяжело даются в английском языке, особенно русскоговорящим. Именно о таких нюансах и рассказало издание Online Teachers UK.
Очень часто, говоря на английском, русскоязычный человек вставляет s где надо и не надо. Обычно это не несет ничего серьезного, но все-таки лучше научиться правильно использовать множественное число, чтобы не наделать путаницы.
В обоих языках есть исчисляемые и неисчисляемые существительные. В первом случае английская форма множественного числа образуется прибавлением s, а во втором нет. Вот несколько примеров английских существительных обоих типов.
- Исчисляемые: book, house, apple;
- Неисчисляемые: milk, rice, money.
Русскоговорящим такая классификация вполне понятна, но есть некоторые «но».
Исчисляемые
Очень интересный подход и к существительным, называющим предметы, которые состоят из двух частей. Логически такие существительные должны рассматриваться во множественном числе, так оно и есть. Например, scissors/ножницы, trousers/брюки, pliers/плоскогубцы, glasses/очки и прочие в английском варианте оканчиваются на s, а в русский — на «и/ы». Однако и здесь есть некоторая разница в восприятии.
По теме: 21 способ улучшить свой английский не выходя из дома
Ярким примером такой разницы есть слово gate, которое в русском языке означает количество створок. Так в единственном числе воспринимается калитка (garden gate), а во множественном — ворота с двумя створками, поэтому русскоязычные и в английском языке большие ворота пытаются сделать во множественном числе.
Ещё одно слово, с которым возникают затруднения: hair. И тут уже вопрос привычки. В обоих языках оно исчисляемое, но в английском стараются в большинстве случаев использовать hair и как форму множественного числа: She had long, brown hair. Но вот русскоязычные любят говорить hairs, потому что привыкли говорить «волосы», без окончания множественного числа им кажется, что у человека на голове только один волосок.
Неисчисляемые
Например, в русском языке слово «деньги» всегда во множественном числе, поэтому по-английски русскоговорящие делают ошибку, которой выдают себя, например: «I put my money in the bank and THEY have been there for 6 months». В английском слово money всегда в единственном числе — it.
Иногда в текстах финансовой тематики можно встретить monies в значении «денежные средства», но это исключение, и в большинстве случаев money используется в единственном числе.
Чаще всего русскоязычные допускают ошибки в таких неисчисляемых английских словах, как research, advice, knowledge, data и подобные. Это связано с тем, что в русском языке эти слова исчисляемые. В английском говорить advices, researches неправильно, а в русском вполне нормально звучит — «советы», «исследования».
Если вы хотите обозначить, что советов несколько в английском языке, то скажите several pieces of advice, или же просто замените синонимом, например tips.
Говорим как американцы
Еще одна очень частая и неочевидная ошибка — добавлять s в таких общепринятых выражениях, как No comment, No problem и Thank God, причём в последнем случае s добавляют к глаголу. Эти выражения следует употреблять без s.
Но по каким-то странным причинам неформальное выражение No probs используется во множественном. Говорить No prob — неправильно.
Одна из самых больных тем — исключения из правил образования множественного числа. Все часто делают ошибки прибавляя s к словам вроде men, women, children, sheep, mouse и др. Например, американцы редко используют форму fruits предпочитая просто fruit, например: I went to the market to buy some fruit (не fruits).
Вам может быть интересно: главные новости Нью-Йорка, истории наших иммигрантов и полезные советы о жизни в Большом Яблоке — читайте все это на ForumDaily New York
Помимо этого русскоязычные слишком часто используют в качестве формы множественного числа слово persons. Это слово очень научное и официальное и в обычном контексте звучит странно. Нормальной формой множественного числа от person считается people. Можно также сказать peoples применительно к этническим группам (народам).
Британский английский путает людей
Некоторых русскоязычных путает то, что в британском английском кое-какие собирательные существительные могут восприниматься как в единственном числе, так и во множественном, например: family, government, team, police и др. В русском существительное находится или в единственном числе, или во множественном, не допускаются оба варианта одновременно. Но в британском английском думают иначе.
- Our football team is top of the Premier League at the moment. (Вся группа)
The team were disappointed after their 5-0 defeat at home. (Отдельные игроки) - My family is big. (Множество родственников образуют одну большую группу)
My family are big. (Отдельные родственники, все они толстяки).
Читайте также на ForumDaily:
Сторми Дэниелс и другие нарушения: какие уголовные дела открыты в отношении Трампа
Хлеб за $25: самые дорогие продуктовые магазины в США
Ученые считают, что человек достигнет бессмертия в 2030 году
Татуировки очень странно влияют на наш иммунитет и организм
‘Мне — 82, я занимаюсь триатлоном и живу полной жизнью’: секреты здоровой и активной старости
Подписывайтесь на ForumDaily в Google NewsХотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» — и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе.