Пора запомнить: 13 пар английских слов, которые путают русскоговорящие
Кажется, что для успешного общения на английском достаточно освоить грамматику, зазубрить много слов и научиться понимать речь на слух. Но очень часто все успехи портят похожие друг на друга слова. Пришло время запомнить их раз и навсегда, пишет Adme.ru.
1. On time & in time
Едва различимые предлоги в этих фразах доставляют массу неудобств не только новичкам. Особенно из-за того, что оба выражения на русский можно перевести как «вовремя». Но on time — когда что-то происходит в запланированное время, по расписанию, а in time — когда что-то случается в лучшее для этого время, до какого-то действия или момента так, что все благоприятно складывается.
Примеры:
- The train was on time. — «Поезд прибыл вовремя (по расписанию)».
- I need to get home in time to take a shower before the party. — «Мне нужно прийти домой вовремя (в некое удобное время), чтобы принять душ перед вечеринкой».
2. Gold & golden
Gold может быть и существительным, и прилагательным, а golden — только прилагательным. Оба слова могут обозначать нечто сделанное из золота, а golden — еще и золотое по цвету, в переносном смысле.
Примеры:
- She has beautiful gold / golden ring. — «У нее есть прекрасное золотое (сделано из золота) кольцо».
- This place is famous by its golden beaches. — «Это место известно своими золотыми (напоминающими по цвету золото) пляжами».
3. Hard & hardly
Перестать путать 2 этих слова можно, если запомнить, что hard вмещает в себя сразу 2 части речи: это и «тяжелый/сложный», и «тяжело/сложно» в зависимости от контекста. Может сбивать с толку то, что многие прилагательные превращаются в наречия при помощи окончания -ly, но hardly — это совсем другое слово, которое означает «едва ли», «почти не».
Примеры:
- That’s a very hard question. — «Это очень сложный вопрос».
- The movie had hardly started when he left. — «Он ушел, едва начался фильм».
4. Tell & say
Запутывает то, что оба глагола связаны с разговором, с общением. Но say — это чья-то реплика, сам факт высказывания, а tell — полноценный «рассказ, повествование». Важно помнить, что tell — это передача информации кому-то, поэтому часто за глаголом следует местоимение.
Примеры:
- Say something about it! — «Скажи об этом что-нибудь».
- Tell me about it! — «Расскажи мне об этом».
5. Recipe & receipt
Какое слово относится к кулинарии, а какое к денежным тратам? T на конце receipt может сбить с толку, напомнив русский «рецепт», но это обманка, и receipt [rɪˈsiːt] — это «кассовый чек» или «счет» в ресторане. А вот recipe [ˈrɛsɪpi] переводится как «рецепт».
Примеры:
- You have to follow the recipe to cook this dish. — «Чтобы приготовить это блюдо, ты должен следовать рецепту».
- Here is your receipt, sir. — «Вот ваш счет, сэр».
По теме: Говорить, как американец: какие идиомы и обороты помогут стать в США «своим»
6. Study & learn
Иногда эти глаголы используют как взаимозаменяемые, но если они близки по смыслу, то зачем делать 2 отдельных слова? Study значит «углубляться в изучение, исследовать, анализировать, постигать, читать литературу по теме». Поэтому «учиться в университете» — это study. А learn — более общее слово о навыках, о самом факте изучения, а также результат: выучил/не выучил.
Пример:
- Learning Russian is easy but I don’t like studying new words and vocabulary. — «Изучать русский легко, но я не люблю учить (запоминать) новые слова и выражения».
7. Chips & crisps
Здесь вводят в заблуждение различия между британским и американским английским. Если вы в Англии, то chips — это «картофель фри», если в Америке — то это «чипсы», которые, в свою очередь, для англичан звучат как crisps.
Примеры:
- A packet of salt and vinegar crisps. (UK) — «Упаковка чипсов с солью и уксусом».
- Fish and chips. (UK) — «Картофель фри с рыбой».
- I want some chips with sour cream and onion. (US) — «Хочется немного чипсов со сметаной и луком».
8. Advise & advice
Нужно быть внимательными, ведь одна буква здесь меняет часть речи. Advise — это глагол «советовать», а advice — существительное, образованное от него. Попробуйте запомнить так: где на конце С, там и существительное «совет».
Примеры:
- John gave me some good advice. — «Джон дал мне хороший совет. (Внимание, у advice нет множественного числа!)
- I think I’d advise him to stay at the company. — «Вероятно, я посоветую ему остаться в компании».
9. Chief & chef
Сложнее всего то, что эти 2 слова близки по смыслу. Одно из них, chief, — «главный, основной» или «руководитель, командующий», а chef — «главный повар, шеф». Здесь нужно следить за контекстом и буквой I.
Примеры:
- The chief problem I have is lack of confidence. — «Основная/главная моя проблема — это недостаточная уверенность в себе».
- He is one of the top chefs in Russia. — «Он один из лучших поваров в России».
10. Do & make
И то и другое слово можно перевести на русский как «делать», но есть важные нюансы. Do значит «производить какое-то действие», оно ближе всего к русскому переводу, а make — «создавать что-то с нуля» или «оперировать объектами и нематериальными понятиями».
Примеры:
- There isn’t much I can do about it. — «Мало что можно с этим сделать».
- She makes chocolate cakes. — «Она печет (создает) шоколадные торты».
По теме: 40 самых распространенных ошибок в английском языке, которые делают русскоговорящие
11. Desert & dessert
У этих двух слов различий больше, чем кажется на первый взгляд. Помимо удвоения S надо следить за произношением: в слове desert ударение ставится на 1-й слог, и это «пустыня», а вот в dessert ударение на 2-м слоге, и это «десерт».
Примеры:
- It is so hot in the desert! — «В пустыне так жарко!»
- What would you like for dessert? — «Что ты хочешь на десерт?»
12. Sometimes & sometime
Не только начинающие изучать английский могут использовать одно из этих слов вместо другого, забывая их смысловые отличия. Sometimes — «иногда», «нечасто», а sometime — какая-то точка во времени. Если вам хочется уклончиво ответить на чье-то предложение, говорите sometime — «когда-нибудь».
Примеры:
- She cooks sometimes. — «Она иногда готовит».
- We should meet sometime soon to discuss the detail. — «Нам надо как-нибудь встретиться, чтобы обсудить детали».
13. Clean & clear
Опять разница в одной букве — и значительно меняется смысл. Clean — «чистый, не грязный, без пятен». От этого слова образованы названия всяких чистящих средств вроде Kleenex. Сlear — «прозрачный, ясный, понятный для понимания, слуха или взгляда».
Примеры:
- The kitchen was absolutely clean. — «Кухня была совершенно чистой».
- It became clear, that she doesn’t understand me. — «Стало ясно, что она меня не понимает».
Бонус: quite & quit & quiet
Эти слова могут сбить с толку любого. Следите внимательно за буквой Е: если ее нет, то это слово quit [kwɪt] — глагол, который означает «прекращать что-либо делать», «увольняться», «уходить». Если Е стоит в самом конце, то это quite [kwaɪt] — «довольно-таки», «вполне». А если в другой позиции, то quiet [’kwaɪət] — прилагательное «тихий», «бесшумный».
Примеры:
- The two colors are quite different. — «Эти два цвета довольно разные».
- I don’t know why he quit his job. — «Я не знаю, почему он ушел с работы».
- This is very quiet neighborhood. — «Это очень тихий район».
Читайте также на ForumDaily:
45 русских слов, которые невозможно перевести на английский
15 английских фраз с подвохом, которые многие понимают неправильно
Как украинка приехала в США без знания английского, но стала учителем и звездой интернета
Пять необходимых каждому навыков, которые дает американское образование
Подписывайтесь на ForumDaily в Google NewsХотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» — и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе.