Как понимать американские термины - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Как понимать американские термины

Фото Depositphotos

Фото Depositphotos

Если в школе вы учили «обычный английский», то есть британский, то, приехав в Америку, можете попасть впросак. Англичане и американцы разговаривают на одном языке, но используют его по-разному. Американский часто отличается от классической британской версии, и если вам необходимо понимать американский английский и сленг, эта статья для вас!

Изучите эти термины для тех случаев, когда вы находитесь в движении:

  • Trunk — это багажник автомобиля.
  • Hood — это капот.
  • Traffic circle (кольцевая транспортная развязка) — «окольный путь». Некоторые американцы могут использовать слово roundabout (карусель) также. На северо-востоке это иногда называют rotary (ротация).
  • Цвета светофора: red (красный), green (зеленый) и yellow (желтый, не янтарный).
  • Amber alert — объявление по радио, ТВ и электронные дорожные знаки, которые информируют общественность о том, что ребенок только что объявлен пропавшим без вести (вместе с любыми соответствующими деталями, такими, как физическое описание ребенка, марка и цвет автомобиля, в котором в последний раз его видели).
  • Truck — это грузовик.
  • Sidewalk — это тротуар. Pavement (тротуар) обычно относится к улице.
  • Gasoline или gas — это бензин.
  • Airplane — используется вместо aeroplane (самолет).

Чтобы не оказаться в затруднительной ситуации, учтите эти различия:

  • Bathroom, restroom или washroom используются для названия туалета, хотя washroom не часто. Bathroom (ванная комната) является наиболее распространенным словом; restroom (уборная) предназначена для приличной компании, людей, которых вы не знаете хорошо, когда вы в ресторане и т. д. ‘Going to the bathroom’ (сходить в туалет) является наиболее распространенной фразой. Дети (как правило, в возрасте до 8 лет) говорят ‘Use the potty’ (пользоваться горшком) или ‘Go potty’ (идти на горшок) .
  • Restroom (комната отдыха) — всегда используется в общественных местах. Bathroom (ванная комната), как правило, означает, что есть также ванна, но это относится к общественному туалету. Washroom (туалетная комната) может иметь отношение и к тому, и другому.
  • Eraser (ластик) — резинка. Большинство американцев думает о резине, как о презервативе, так что это является важным. Большинство американцев говорят condom (презерватив), так что если кто-то говорит rubber, это может быть ссылка на презерватив. Иногда это может относиться к резиновой обуви, которая надевается поверх обуви в качестве защиты в сырую погоду. Может быть лучше просто ограничить использование этого слова другим — эластичное вещество, выращенное на деревьях.

Выучите разные термины для частей здания:

  • First floor — это цокольный этаж.
  • Second floor — это первый этаж.
  • Elevator — это лифт.
  • Apartment — общепринятое слово для квартиры.

Используйте эти термины, когда речь идет об одежде:

  • Pants — это брюки. Американские trousers (штаны) обычно относятся к элегантным или официальным брюкам.
  • Panties — женское нижнее белье; underwear относится либо к женскому, либо к мужскому нижнему белью. Свободное нижнее белье называется boxers (боксеры). Более облегающее трикотажное белье называется briefs (трусы), если они не растягиваются ниже верхней части бедра. Тогда это boxer briefs (трусы- боксеры), если они заканчиваются на середине бедра.
  • Long underwear (длинное нижнее белье или кальсоны) — могут носить и мужчины, и женщины; и оно носится поверх обычного нижнего белья, чтобы было теплее.
  • Sneakers или tennis shoes — это спортивная обувь. Trainers или personal trainers — это, как правило, персональные тренеры по фитнесу или спортивные тренеры (медицинские работники, связанные со спортом, которые сосредоточиваются на травмах/профилактике заболеваний/оценке и и аптечке неотложной медицинской помощи).

Знайте, что некоторые продукты питания имеют американские названия:

  • French fries (картофель фри или просто fries — фри) — это нарезанная и жареная картошка.
  • Chips — это crisps (чипсы).
  • Cookie — это печенье.
  • Biscuit — небольшой кусочек мягкого хлеба.

Даже выбрасывая мусор, придется заглянуть в словарик:

  • Garbage или trash — это мусор. Garbage часто означает кухонные отходы, в то время как trash может относиться к бумаге или другим отходам.
  • Garbage идет в trash can или garbage can. В любом случае, приемлемо опустить слово can (put it in the trash — просто бросить его в мусор).
  • Иногда мусорное ведро называется circular file (круглый файл), особенно в юмористическом контексте.
  • Люди иногда говорят throwing something out as having «eighty-sixed» » (бросить что-то, как будто вышвырнуть вон). What did Jim do with the old Smith file? He 86’ed it. (Что Джим сделал со старым файлом Смит? Он вышвырнул его вон). What should I do with this form? Eighty-six it. (Что делать с этой формой? Вышвырните вон).
  • Garbage bag (мешок для мусора) или trash bag (мешок для мусора) — контейнер-мешок.
  • Dumpster (корзина) является разговорным термином для большого контейнера для мусора или контейнера для пыли.
  • Dump (свалка) — место свалки.

И напоследок выучите эти термины, которые могут привести к путанице:

  • Baby stroller или baby buggy — это коляска (Baby stroller или просто stroller — наиболее распространенное название).
  • Vacation — это отпуск или поездка, чтобы выбраться из обычной жизни. Это очень важно, потому что американское слово holiday oозначает только особенный день, такой как Рождество или День Благодарения. Американцы говорят, что они going on (a) vacation (собираются в отпуск), если они на самом деле собираются куда-то. Они никогда не говорят, что они going on holiday. Можно сказать, что у них есть определенное свободное от работы время. Например, ‘Do you have the holiday off? Thanksgiving? Yes, I do have it off» (Есть ли у вас выходной? Благодарение? Да, у меня есть выходной). Если у вас есть неделя отпуска от работы, но вы никуда не собираетесь, а вместо этого остаетесь дома и отдыхаете вблизи дома, вы, тем не менее on vacation.
  • Flashlight — это карманный фонарик.
  • Dish detergent — это washing-up liquid or liquid or powder to wash dishes (это жидкость для мытья посуды или жидкость/порошок для мытья посуды).
  • Next ___day — это ___день ближайший (например: we are going on vacation next Thursday (Мы собираемся в отпуск в следующий четверг).
  • Когда американцы говорят football, они, конечно, имеют в виду Американский футбол. Soccer используется для описания того, что большинство людей в мире знают как футбол.

Читайте также:

Как бесплатно или почти бесплатно выучить английский

Как избавиться от акцента в английском языке

Учим английский язык по песням

25 способов самостоятельно улучшить разговорный английский

 

Ликбез
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» —  и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram  и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе. 



 
1176 запросов за 1,250 секунд.